قراءة كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت مجموعه مؤلفين أون لاين

كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت لـ مجموعه مؤلفين

قراءة كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت

المؤلف : مجموعه مؤلفين
القسم : تصنيفات ليس لها فئات
الفئة : إخري
اللغة : العربية
عدد الصفحات :
Warning: file_get_contents(https://www.lib-books.com/final/32801/دراسات-الترجمة-سوزان-باسنت): failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Bad Request in /home/libbook/public_html/header.php on line 262
0
تاريخ الإصدار : غير معروف
حجم الكتاب : 1.6 ميجا
نوع الملف : PDF
عدد التحميلات : 236 مره
تريد المساعدة ! : هل تواجه مشكله ؟
وصف الكتاب

تحميل كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت pdf الكتـــــــاب : دراسات الترجمة المؤلــــــف : سوزان باسنت ترجمـــــــة : فؤاد عبد المطلب الناشــــــــر : الهيئة العامة السورية للكتاب - وزارة الثقافة بلد النشــــر : سوريا المحتويات : مقدمة المترجم مقدمة الكتاب مقدمةالمحرر العام................................................................... ٩ كلمة شكر ............................................................................... ١١ تمهيد للطبعة الثالثة ................................................................... ١٣ مقدمة الكتاب ........................................................................... ٢٥ ١- قضايا مركزية.................................................................... ٣٧ اللغة والثقافة ...................................................................... ٣٧ أنواع الترجمة .................................................................... ٣٨ فك الترميز وإعادة الترميز.................................................... ٤٠ مشكلات التكافؤ.................................................................. ٤٩ الربح والخسارة .................................................................. ٥٦ عدم القابلية للترجمة .............................................. ٥٨ أعلم أم "نشاط ثانوي" ؟ ........................................................ ٦٤ ٢- تاريخ نظرية الترجمة............................................. ٦٧ مشكلات دراسة الحقب............................................ ٦٨ الرومان........................................................... ٧١ ترجمة الكتاب المقدس ............................................ ٧٤ التعليم واللغة المحلية.............................................. المنظّرون الأوائل .............................................................. ٨٣ عصر النهضة .................................................... ٨٥ القرن السابع عشر............................................................... ٨٨ القرن الثامن عشر............................................................... ٩١ الرومانتيكية....................................................... ٩٥ ما بعد الرومانتيكية ............................................... ٩٩ الفيكتوريون....................................................... ١٠١ استخدام الكلمات القديمة........................................................ ١٠٥ القرن العشرون ................................................... ١٠٦ ٣- المشكلات الخاصة بالترجمة الأدبية ........................................ ١١٠ البنى اللغوية ...................................................... ١١٠ الشعر والترجمة ................................................................ ١١٥ ترجمة النثر....................................................................... ١٥٩ ترجمة النصوص المسرحية .................................................. ١٧٢ خاتمة ................................................................. ١٨٩ ملاحظات .............................................................................. ١٩٣ قائمة مراجع مختارة...................................... .

عرض المزيد